Prijevodi

 

Ovjereni prijevodi su dokumenti ovjereni od strane stalnog sudskog tumača koji svojim pečatom i imenom jamči vjerodostojnost prijevoda. Potrebni su kako fizičkim tako i pravnim osobama za najrazličitije svrhe.

Važno je napomenuti da se uz svaki ovjereni prijevod obično uvezuju originali ili kopije (ovjerene kod javnog bilježnika) dokumenta koji se prevodi premda to često ovisi i o institutciji kojoj se prijevod predaje.

Najčešći ovjereni dokumenti  su:

  • natječajna dokumentacija (izvadak iz sudskog registra, financijska izvješća, razne potvrde)
  • tehnička dokumentacija (projekti, priručnici, upute, nacrti, troškovnici)
  • ugovori, narudžbe, računi, ponude, tužbe, žalbe, rješenja
  • osobni dokumenti (svjedodžbe, potvrde, osobne isprave).

NEOVJERENI PRIJEVODI

 

Želite osvježiti web stranicu i onu dosadnu, staru brošuru? Nemate kad prevesti životopis ili zamolbu za posao? Htjeli biste prevesti knjigu, projekt ili studiju? Možda maturalni, diplomski, magistarski ili doktorski rad? Idealno rješenje za Vas su neovjereni prijevodi! Oni najčešće obuhvaćaju:

  • prezentacije (Powerpoint, multimedijalni CD-i) i prezentacijski materijali (web stranice, brošure, katalozi)
  • knjige, studije, projekti 
  • natpisi, oglasi, letci
  • životopisi i zamolbe
  • svi ostali dokumenti

 Uz neovjerene prijevode nudimo i uslugu kreativnog pisanja autorskih tekstova

USMENI PRIJEVODI

Strani partner Vam dolazi u posjet, a Vaše znanje engleskog jezika je malo zahrđalo?  Angažirajte tumača koji će s Vama biti na sastanku, u razgledavanju grada ili pak na poslovnoj večeri kako biste izbjegli stresnu situaciju i možebitne neugodnosti.
Prilikom važnih poslovnih pregovora upravo Vam tumač može biti svojevrsni “as u rukavu” – naime, ako ste razumjeli sugovornika, ali mu niste u mogućnosti uzvratiti na tečnom engleskom, vrijeme potrebno da tumač prevede izgovoreno možete iskoristiti za razmišljanje o odgovoru ili sljedećem koraku.
 

Prilikom važnih poslovnih pregovora upravo Vam tumač može biti svojevrsni “as u rukavu”!

Tu smo i u slučaju da organizirate konferenciju, novinsku konferenciju, vjenčanje ili bilo kakvu drugu ceremoniju i događanje gdje trebate usluge usmenog prevođenja.

Usmeni prijevodi se dijele na:

  • konsekutivno prevođenje
  • simultano prevođenje
  • ad hoc prevođenje (tumačenje šaptanjem u neposrednoj blizini klijenta)
  • prevođenje uz pratnju (formalna i neformalna događanja poput obilaska grada, sajmova, poduzeća, novinskih konferencija i sl.).